正文
凯风自南,吹彼棘心3。棘心夭夭4,母氏劬劳5。
凯风自南,吹彼棘薪6。母氏圣善7,我无令人8。
爰有寒泉9?在浚之下10。有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟11,载好其音12。有子七人,莫慰母心。
| 注释邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。 凯风:和风。一说南风,夏天的风。这里喻母爱。马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。” 棘心:酸枣树初发的嫩芽。这里喻子女。棘,落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。心,指纤小尖刺。 夭夭:树木嫩壮貌。 劬(qú)劳:操劳。劬,辛苦。 棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。这里比喻子女已长大。 圣善:明理而有美德。 令:善,好。 爰(yuán):何处。一说发语词,无义。寒泉:卫地水名,冬夏常冷。 浚(xùn):卫国地名。 睍(xiàn)睆(huǎn):犹“间关”,鸟儿宛转的鸣叫声。一说美丽,好看。黄鸟:黄雀。 载:传载,载送。
|
译文
和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。
和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长。母亲明理又善良,儿子不好不怨娘。
寒泉之水透骨凉,源头就在浚邑旁。母亲养育儿七个,儿子长成累坏娘。
黄雀婉转在鸣唱,悦耳动听真嘹亮。母亲养育儿七个,难慰母亲不应当。