正文雄雉于飞⑶,泄泄其羽⑷。我之怀矣⑸,自诒伊阻⑹。 雄雉于飞,下上其音⑺。展矣君子⑻,实劳我心⑼。 瞻彼日月⑽,悠悠我思⑾。道之云远⑿,曷云能来⒀? 百尔君子⒁,不知德行⒂?不忮不求⒃,何用不臧⒄? | 注释⑴邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。 ⑵雉(zhì):野鸡,雄者有冠,长尾,身有文采,善斗。一说雉为耿介之鸟,交有时,别有伦。 ⑶于:往。一说语助词。 ⑷泄(yì)泄:鼓翅飞翔的样子。朱熹《诗集传》:“泄泄,飞之缓也。” ⑸怀:因思念而忧伤。 ⑹自诒:自己给自己。诒(yí):通”贻“,遗留。伊:此,这。阻:忧愁,苦恼。一说阻隔。 ⑺下上其音:叫声随飞翔而忽上忽下。 ⑻展:诚,确实。 ⑼劳我心:即”我心劳“,因挂怀而操心、忧愁。劳,忧。 ⑽瞻:远看,望。 ⑾悠悠:绵绵不断。 ⑿云:与下句的“云”同为语气助词。 ⒀曷(hé):何。此处指何时。 ⒁百尔君子:你们这些君子。百,凡是,所有。尔,你们。君子,在位,有官职的大夫。 ⒂德行:品德和行为。 ⒃忮(zhì):忌恨,害也。一说”贪求“。求:贪求。 ⒄何用:何以,为何。不臧(zāng):不善,不好。 |
雄雉在空中飞翔,舒展着五彩翅膀。我如此思念夫君,给自己带来忧伤。
雄雉在空中飞翔,上下鸣唱声嘹亮。我那诚实的夫君,实让我心劳神伤。
看日月迭来迭往,思念是那样悠长。道路相隔真遥远,何时才能回家乡?
那些在位君子们,不知我夫德高尚。不贪荣名不贪利,为何让他遭祸殃!