正文北风其凉2,雨雪其雱3。惠而好我4,携手同行。其虚其邪5?既亟只且6! 北风其喈7,雨雪其霏8。惠而好我,携手同归9。其虚其邪?既亟只且! 莫赤匪狐10,莫黑匪乌11。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且。
| 注释邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。 其凉:即“凉凉”,形容风寒冷。 雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。其雱(páng):即“雱雱”,雪盛貌。 惠而:即惠然,顺从、赞成之意。好我:同我友好。 其:同“岂”,语气词。虚邪:宽貌。一说徐缓。邪,一本作“徐”。 既:已经。亟(jí):急。只且(jū):作语助。 喈(jiē):疾貌。一说寒凉。 霏:雨雪纷飞。 同归:一起到较好的他国去。 莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。 莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。乌鸦比喻坏人。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟
|
译文
北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,携起手来快逃亡。岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。
北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。你和我是好朋友,携起手来归他邦。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!
没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出